Like a Dragon Gaiden : The Man Who Erased His Name ajoute un doublage anglais, mais les fans n’en veulent pas

[ad_1]

Comme un dragon Gaiden : L’homme qui a effacé son nom lancé le 8 novembre avec un doublage japonais. Il en ajoutera bientôt un en anglais pour les Occidentaux, mais il n’est pas accueilli chaleureusement par les fans, bien qu’il soit disponible gratuitement.

« Il faudrait me payer pour jouer avec le dub, à vrai dire », a écrit une réponse très appréciée dans un tweeter. Les joueurs ont unanimement déclaré qu’ils n’utiliseraient pas le doublage anglais dans leurs réactions.

Les doublages anglais d’œuvres japonaises suscitent souvent la controverse au sein de la communauté occidentale, notamment dans l’industrie de l’anime. Les fans diront souvent que les doublages japonais transmettent généralement un message plus précis que les traductions, quelle que soit la qualité du doublage.

Certains fans de Comme un dragon Gaiden : L’homme qui a effacé son nomdéveloppé par la société japonaise Ryu Ga Gotoku Studio, a exprimé de vives inquiétudes quant à la qualité du doublage anglais basé sur une bande-annonce anglaise.

Avant le lancement du jeu, il a été annoncé que Darryl Kurylo, le doubleur anglais original de Kiryu Kazuma, le protagoniste principal de la licence, avait été remplacé par Yong oui. Cela n’a pas été bien accueilli par la communauté, ce qui a conduit le nouveau doubleur à publier une déclaration pour prouver qu’il faisait de son mieux et qu’il savait qu’il avait de grandes chaussures à remplir.

Les joueurs n’ont toujours pas avalé cette pilule, mais le doublage anglais rejoindra néanmoins le jeu plus tard ce mois-ci dans une mise à jour gratuite. Les joueurs pourront le télécharger s’ils le souhaitent lors du déploiement de la mise à jour. Une date précise n’a cependant pas encore été divulguée.


[ad_2]

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

*